Guidelines for Commenting

1. Please do not post the same item on multiple posts. You only need to post once for it to be seen.

2. Please include a working email address - if your comment is related to your own personal family history, rather than Latvian genealogy in a more general sense, I prefer to respond by email to maintain your privacy. By leaving a comment with your email address, you consent to receiving an email reply to your query to that email address.

3. I don't sell email addresses or send anything to them besides responses to your comments. I am the only person who has access to them.

Birth Record of Karolīne Matilde Baburs - December 31, 1867 (O.S.)

Caroline Mathilde, daughter of worker Martin Babbur and his wife Edde born Jansohn. Baptized by Pastor Getter(?) in the church [Church of Jesus, an evangelican Lutheran church south of the Old City of Rīga]. Godparents maiden Caroline Wendt, worker Martin Lasmann and Jann(?) Krasting.

Usually I post records on the day of the event based on the Gregorian calendar, but for this event, I’m making an exception, due to its special circumstance.

The year an event takes place often matters. So what happens when the year suddenly changes? My great-great-grandmother Karolīne Matilde Baburs was born on December 31, 1867 according to the Julian Calendar. When the change to the Gregorian calendar happened, her birthday would have changed to January 12, 1868.

This calendar switch happened in 1919 in Latvia, according to the Latvian-language sources that I’ve found. This means that Karolīne would have just turned 51. I wonder what she thought about celebrating her birthday not only on a different day, but a completely different year. Was she sad that her birthday was no longer on a “special” day? Or relieved? Was she happy to be born at the “beginning” of the year, rather than the “end” of the year?

Photo of Karolīne at her husband’s funeral in 1928.

2 comments to Birth Record of Karolīne Matilde Baburs – December 31, 1867 (O.S.)

  • crex

    I wonder if the line above the letter n meant that there was a double character, i.e. Lasman = Lasmann and Jane = Janne!? This type of abbreviation was used in Sweden (at least for letters m and n), but I don’t recall if they still used it 1867 …

  • Antra

    Yes, that does mean the “n” is doubled. It does appear in the German-language records every so often, but not consistently. I don’t know how I missed this one! Will fix it.

Leave a Reply




You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

× three = twelve

+ two = four